[우리말성경]제1장
1. 하나님의 뜻을 따라 그리스도 예수의 사도가 된 나 바울은 에베소에 있는 성도들과 그리스도 예수 안에 있는 신실한 사람들에게 편지를 씁니다.
2. 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도의 은혜와 평강이 여러분에게 있기를 빕니다.
그리스도 안에서의 신령한 복
3. 하나님, 곧 우리 주 예수 그리스도의 아버지를 찬양합니다. 하나님은 그리스도 안에서 하늘에 속한 모든 신령한 복으로 우리에게 복을 주신 분이십니다.
4. 하나님은 세상이 창조되기 전에 그리스도 안에서 우리를 선택하셔서 사랑 가운데 그 앞에 거룩하고 흠이 없게 하셨습니다.
5. 하나님은 그분의 기뻐하시는 뜻을 따라 우리를 예정하셔서 예수 그리스도로 말미암아 하나님의 양자가 되게 하셨습니다.
6. 이는 하나님이 그분의 사랑하시는 아들 안에서 우리에게 거저 주신 하나님 은혜의 영광을 찬미하게 하기 위한 것입니다.
7. 그리스도 안에서 우리는 하나님의 은혜의 풍성함을 따라 그분의 피로 구속, 곧 죄 사함을 얻었습니다.
8. 하나님은 우리에게 모든 지혜와 총명을 넘치게 하셔서
9. 그리스도 예수 안에서 미리 세우신 하나님이 기뻐하시는 뜻을 따라 하나님의 뜻의 비밀을 우리에게 알리셨습니다.
10. 이는 때가 차면 그리스도 안에서 하늘에 있는 것들과 땅에 있는 것들을 모두 통일시키고자 하는 것입니다.
11. 그리스도 안에서 그분이 원하시는 의도대로, 모든 일을 행하시는 분의 계획에 따라 우리가 예정함을 입어 유업을 얻었는데
12. 이는 그리스도 안에서 먼저 소망을 가진 우리로 하여금 하나님의 영광을 찬미하게 하기 위한 것입니다.
13. 그리고 여러분도 그리스도 안에서 진리의 말씀, 곧 여러분을 위한 구원의 복음을 듣고 또한 그리스도 안에서 믿어 약속하신 성령으로 인 치심을 받았습니다.
14. 이 성령은 우리의 유업의 보증이 되시는데 이는 하나님의 소유된 백성을 구속하기 위함이며 또한 하나님의 영광을 찬미하도록 하기 위한 것입니다.
감사와 기도
15. 그러므로 주 예수 안에 있는 여러분의 믿음과 모든 성도들을 향한 사랑의 소식을 나도 듣고
16. 내가 기도할 때마다 여러분을 생각하며 여러분으로 인해 감사하기를 그치지 않습니다.
17. 우리 주 예수 그리스도의 하나님 영광의 아버지께서 여러분에게 지혜와 계시의 영을 주셔서 하나님을 알게 하시기를 기도합니다.
18. 그가 여러분의 마음눈을 밝게 하셔서 하나님의 부르심의 소망이 무엇이며 성도 가운데 있는 하나님의 유업의 영광의 풍성함이 무엇이며
19. 하나님의 힘의 능력의 역사하심을 따라 믿는 우리를 위해 베푸신 하나님의 지극히 크신 권능이 어떠한지 여러분으로 알게 하시기를 기도합니다.
20. 하나님께서는 그리스도 안에서 그 권능을 행하셔서 그리스도를 죽은 사람들 가운데서 살리셨고 하늘에 있는 그분 오른편에 앉히셔서
21. 모든 권력과 권세와 권능과 주권과 이 세대뿐 아니라 오는 세대에서 일컫는 모든 이름들보다 뛰어나게 하셨습니다.
22. 그리고 하나님께서는 만물을 그리스도의 발아래 복종하게 하시고 그리스도를 만물 위에 교회의 머리로 삼으셨습니다. 시8:6
23. 교회는 그리스도의 몸이요, 만물 안에서 만물을 충만하게 하시는 분의 충만입니다.
[NASB]제1장
1. Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, to the saints who are at Ephesus, and [who are] faithful in Christ Jesus:
2. Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3. Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly [places] in Christ,
4. just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before Him. In love
5. He predestined us to adoption as sons through Jesus Christ to Himself, according to the kind intention of His will,
6. to the praise of the glory of His grace, which He freely bestowed on us in the Beloved.
7. In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of His grace,
8. which He lavished upon us. In all wisdom and insight
9. He made known to us the mystery of His will, according to His kind intention which He purposed in Him
10. with a view to an administration suitable to the fulness of the times, [that is], the summing up of all things in Christ, things in the heavens and things upon the earth. In Him
11. also we have obtained an inheritance, having been predestined according to His purpose who works all things after the counsel of His will,
12. to the end that we who were the first to hope in Christ should be to the praise of His glory.
13. In Him, you also, after listening to the message of truth, the gospel of your salvation-- having also believed, you were sealed in Him with the Holy Spirit of promise,
14. who is given as a pledge of our inheritance, with a view to the redemption of [God's own] possession, to the praise of His glory.
15. For this reason I too, having heard of the faith in the Lord Jesus which [exists] among you, and your love for all the saints,
16. do not cease giving thanks for you, while making mention [of you] in my prayers;
17. that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and of revelation in the knowledge of Him.
18. [I pray that] the eyes of your heart may be enlightened, so that you may know what is the hope of His calling, what are the riches of the glory of His inheritance in the saints,
19. and what is the surpassing greatness of His power toward us who believe. [These are] in accordance with the working of the strength of His might
20. which He brought about in Christ, when He raised Him from the dead, and seated Him at His right hand in the heavenly [places],
21. far above all rule and authority and power and dominion, and every name that is named, not only in this age, but also in the one to come.
22. And He put all things in subjection under His feet, and gave Him as head over all things to the church,
23. which is His body, the fulness of Him who fills all in all.
[우리말성경]제2장
그리스도 안에서 살게 된 우리
1. 여러분 또한 여러분의 허물과 죄로 죽은 사람들이었습니다.
2. 그때 여러분은 이 세상 풍속을 따라 허물과 죄 가운데 살았고 공중의 권세 잡은 자, 곧 지금 불순종하는 아들들 가운데 활동하고 있는 영을 따라 살았습니다.
3. 그때는 우리도 다 그들 가운데 속해 육체와 마음이 원하는 것들을 행하며 육체의 욕망대로 살았습니다. 그래서 우리도 그들과 마찬가지로 태어날 때부터 진노의 자녀들이었습니다.
4. 그러나 자비가 풍성하신 하나님이 우리를 사랑하신 그 크신 사랑으로 인해
5. 허물로 죽은 우리를 그리스도와 함께 살리셨습니다. (여러분은 은혜로 구원을 받은 것입니다.)
6. 그리고 그리스도 예수 안에서 함께 일으키시고 함께 하늘에 앉히셨습니다.
7. 이는 그리스도 예수 안에서 다가오는 모든 세대에게 하나님의 은혜가 지극히 풍성함을 보여 주기 위한 것입니다.
8. 여러분은 믿음으로 인해 은혜로 구원받았습니다. 이것은 여러분에게서 나온 것이 아니요, 하나님의 선물입니다.
9. 행위에서 난 것이 아니니 아무도 자랑하지 못하게 하려는 것입니다.
10. 우리는 하나님께서 미리 예비하신 선한 일들을 위해 그리스도 예수 안에서 창조된 하나님의 피조물입니다. 하나님께서는 우리가 선한 일들을 행하며 살기를 원하십니다.
그리스도 안에서 하나 됨
11. 그러므로 기억해 보십시오. 여러분은 육신적으로는 이방 사람들이었고 육체에 행한 할례를 받은 사람이라고 불리는 사람들에게 할례를 받지 않은 사람으로 불리는 사람들이었습니다.
12. 그 당시 여러분은 그리스도 밖에 있었고 이스라엘 백성으로부터 제외된 사람들이며 약속의 언약들에 대해 생소한 사람들이며 세상에서 소망도 없고 하나님도 없는 사람들이었습니다.
13. 그러나 그때는 하나님에게서 멀리 떨어져 있던 여러분이 이제는 그리스도 예수 안에서 그리스도의 피로 가까워졌습니다.
14. 그리스도는 우리의 화평이시니 자기의 육체로 둘을 하나로 만드신 분이십니다. 그분은 중간에 막힌 담, 곧 원수된 것을 헐어 내셨고
15. 조문으로 된 계명의 율법을 폐하셨습니다. 이는 그리스도가 그분 안에서 이 둘로 한 새 사람을 창조해 화평을 이루게 하시고
16. 십자가를 통해 이 둘을 한 몸으로 하나님과 화목하게 하셔서 자기 안에서 원수된 것을 없애 버리시기 위한 것입니다.
17. 그리스도는 오셔서 먼 데 있는 여러분에게 화평을 전하셨을 뿐 아니라 가까운 데 있는 사람들에게도 화평을 전하셨습니다.
18. 이것은 그리스도를 통해 우리 모두 한 성령 안에서 아버지께 나아갈 수 있게 하기 위한 것입니다.
19. 그러므로 이제 여러분은 더 이상 낯선 사람들이거나 나그네들이 아니라 성도들과 동등한 시민이요, 하나님의 가족입니다.
20. 여러분은 사도들과 예언자들의 기초 위에 세워진 사람들이요, 그리스도 예수께서 친히 모퉁잇돌이 되셨습니다.
21. 그리스도 안에서 건물 전체가 서로 연결돼 주 안에서 함께 자라 거룩한 성전이 됩니다.
22. 여러분도 성령 안에서 하나님께서 거하실 처소가 되기 위해 그리스도 안에서 함께 세워져 가고 있습니다.
[NASB]제2장
1. And you were dead in your trespasses and sins,
2. in which you formerly walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, of the spirit that is now working in the sons of disobedience.
3. Among them we too all formerly lived in the lusts of our flesh, indulging the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest.
4. But God, being rich in mercy, because of His great love with which He loved us,
5. even when we were dead in our transgressions, made us alive together with Christ (by grace you have been saved),
6. and raised us up with Him, and seated us with Him in the heavenly [places], in Christ Jesus,
7. in order that in the ages to come He might show the surpassing riches of His grace in kindness toward us in Christ Jesus.
8. For by grace you have been saved through faith; and that not of yourselves, [it is] the gift of God;
9. not as a result of works, that no one should boast.
10. For we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand, that we should walk in them.
11. Therefore remember, that formerly you, the Gentiles in the flesh, who are called "Uncircumcision" by the so-called "Circumcision," [which is] performed in the flesh by human hands--
12. [remember] that you were at that time separate from Christ, excluded from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of promise, having no hope and without God in the world.
13. But now in Christ Jesus you who formerly were far off have been brought near by the blood of Christ.
14. For He Himself is our peace, who made both [groups into] one, and broke down the barrier of the dividing wall,
15. by abolishing in His flesh the enmity, [which is] the Law of commandments [contained] in ordinances, that in Himself He might make the two into one new man, [thus] establishing peace,
16. and might reconcile them both in one body to God through the cross, by it having put to death the enmity.
17. AND HE CAME AND PREACHED PEACE TO YOU WHO WERE FAR AWAY, AND PEACE TO THOSE WHO WERE NEAR;
18. for through Him we both have our access in one Spirit to the Father.
19. So then you are no longer strangers and aliens, but you are fellow citizens with the saints, and are of God's household,
20. having been built upon the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus Himself being the corner [stone],
21. in whom the whole building, being fitted together is growing into a holy temple in the Lord;
22. in whom you also are being built together into a dwelling of God in the Spirit.
[우리말성경]제3장
이방 사람에게 전해진 복음
1. 이러므로 그리스도 예수로 인해 이방 사람인 여러분들을 위해 갇힌 몸이 된 나 바울이 말합니다.
2. 여러분은 분명히 여러분을 위해 내게 주신 하나님의 은혜의 경륜에 대해 들었을 것입니다.
3. 내가 이미 간략하게 기록한 것과 같이 하나님께서는 그 비밀을 내게 계시로 알려 주셨습니다.
4. 여러분이 그것을 읽어 보면 내가 그리스도의 비밀을 깨달았다는 것을 알 수 있을 것입니다.
5. 그 비밀은 지나간 다른 세대에서는 사람의 아들들에게 알려 주시지 않았지만 지금은 성령 안에서 사도들과 예언자들에게 계시해 주셨습니다.
6. 그 비밀은 이방 사람들도 복음을 통해 그리스도 예수 안에서 함께 상속자들이 되고 함께 지체들이 되고 함께 약속의 참여자들이 되는 것입니다.
7. 하나님의 능력의 역사하심으로 인해 내게 주신 하나님의 은혜의 선물을 따라 내가 일꾼이 됐습니다.
8. 모든 성도들 가운데 가장 작은 사람보다 더 작은 내게 이 은혜를 주신 것은 헤아릴 수 없는 그리스도의 풍성함을 이방 사람들에게 전하게 하시고
9. 만물을 창조하신 하나님 안에 영원 전부터 감추어져 온 비밀의 경륜이 어떠한지 모든 사람에게 드러내시기 위함입니다.
10. 이는 이제 교회를 통해 하늘에 있는 권력들과 권세들에게 하나님의 무한하신 지혜를 알리시려는 것이니
11. 이것은 그리스도 예수 우리 주 안에서 이루신 하나님의 영원하신 계획에 따른 것입니다.
12. 우리는 그리스도 예수 안에서 그리스도를 믿음으로 확신 가운데 담대하게 나아갈 수 있습니다.
13. 그러므로 여러분을 위해 내가 당한 환난 때문에 여러분이 낙심하지 않기를 당부합니다. 이는 여러분에게는 영광입니다.
에베소 교회 성도들을 위한 기도
14. 이러므로 아버지 앞에 내가 무릎을 꿇고 빕니다.
15. 아버지께서는 하늘과 땅에 있는 모든 족속에게 이름을 주신 분이십니다.
16. 하나님께서 여러분에게 그분의 영광의 풍성을 따라 성령으로 인해 여러분의 속사람을 능력으로 강건하게 하시고
17. 믿음으로 인해 그리스도께서 여러분의 마음 가운데 거하게 하시기를 빕니다. 여러분이 사랑 안에서 뿌리가 박히고 터가 굳어짐으로
18. 모든 성도들과 함께 능히 그리스도의 사랑의 너비와 길이와 높이와 깊이가 어떤지를 깨닫고
19. 지식을 뛰어넘는 그리스도의 사랑을 알아 하나님의 모든 충만하심의 정도에까지 충만하게 되기를 기도합니다.
20. 우리 안에서 역사하시는 능력을 따라 우리가 구하고 생각하는 모든 것보다 훨씬 더 넘치도록 하실 수 있는 분에게
21. 교회 안에서와 그리스도 예수 안에서 영광이 대대로 영원무궁하기를 빕니다. 아멘.
[NASB]제3장
1. For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles--
2. if indeed you have heard of the stewardship of God's grace which was given to me for you;
3. that by revelation there was made known to me the mystery, as I wrote before in brief.
4. And by referring to this, when you read you can understand my insight into the mystery of Christ,
5. which in other generations was not made known to the sons of men, as it has now been revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit;
6. [to be specific], that the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,
7. of which I was made a minister, according to the gift of God's grace which was given to me according to the working of His power.
8. To me, the very least of all saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unfathomable riches of Christ,
9. and to bring to light what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God, who created all things;
10. in order that the manifold wisdom of God might now be made known through the church to the rulers and the authorities in the heavenly [places.]
11. [This was] in accordance with the eternal purpose which He carried out in Christ Jesus our Lord,
12. in whom we have boldness and confident access through faith in Him.
13. Therefore I ask you not to lose heart at my tribulations on your behalf, for they are your glory.
14. For this reason, I bow my knees before the Father,
15. from whom every family in heaven and on earth derives its name,
16. that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with power through His Spirit in the inner man;
17. so that Christ may dwell in your hearts through faith; [and] that you, being rooted and grounded in love,
18. may be able to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
19. and to know the love of Christ which surpasses knowledge, that you may be filled up to all the fulness of God.
20. Now to Him who is able to do exceeding abundantly beyond all that we ask or think, according to the power that works within us,
21. to Him [be] the glory in the church and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen.
[우리말성경]제4장
그리스도의 몸 안에서 연합함
1. 그러므로 주를 위해 갇힌 몸인 나는 여러분에게 권면합니다. 여러분은 부르심을 받았으니 그 부르심에 합당하게 사십시오.
2. 온전히 겸손하고 온유하게 행동하고 오래 참음으로 행동하되 사랑 가운데 서로 용납하고
3. 화평의 매는 줄로 성령께서 하나 되게 하신 것을 힘써 지키십시오.
4. 여러분이 부르심의 한 소망 안에서 부르심을 받은 것과 같이 몸도 하나요, 성령도 하나이며
5. 주도 하나요, 믿음도 하나요, 세례도 하나요
6. 하나님도 한 분이시니, 곧 만유의 아버지십니다. 하나님은 모든 것 위에 계시고 모든 것을 통해 계시고 모든 것 안에 계십니다.
7. 그러나 우리 각 사람이 그리스도의 선물의 분량대로 은혜를 받았습니다.
8. 그러므로 이렇게 말씀하셨습니다. “그가 높은 보좌에 올라가실 때 사로잡힌 사람을 사로잡고 사람들에게 선물을 주셨다.” 시68:18
9. “올라가셨다” 하였으니 땅 아래로 내려오셨다는 뜻이 아니고 무엇이겠습니까?
10. 또한 내려오셨던 그 자신이 하늘의 가장 높은 데로 오르셨으니 이는 그가 만물을 충만케 하시기 위함입니다.
11. 그가 어떤 사람은 사도로, 어떤 사람은 예언자로, 어떤 사람은 복음 전도자로, 어떤 사람은 목사로, 어떤 사람은 교사로 삼으셨으니
12. 이는 성도들을 섬기는 일을 준비하게 하며 그리스도의 몸을 세우려는 것입니다.
13. 우리는 모두 하나님의 아들을 믿는 것과 아는 지식에 하나가 돼 온전한 사람을 이루어 그리스도께서 충만하신 정도에까지 도달해야 합니다.
14. 우리는 더 이상 사람들의 속임수, 곧 거짓된 간계로 인한 술책에 넘어가 온갖 교훈의 풍조에 떠밀리고 휩쓸리는 어린아이가 되지 말고
15. 사랑 가운데 진리를 말하며 범사에 머리 되시는 그리스도에게까지 자라나야 합니다.
16. 그리스도로부터 온몸이 각 마디를 통해 함께 연결되고 결합됩니다. 각 지체가 맡은 분량대로 기능하는 가운데 그 몸을 자라게 하며 사랑 가운데 스스로를 세워 갑니다.
빛의 자녀로 살아야 함
17. 그러므로 내가 주 안에서 이것을 당부합니다. 여러분은 이방 사람들이 마음의 허망한 것으로 사는 것같이 더 이상 그렇게 살지 마십시오.
18. 그들은 지각이 어두워져 있고 무지함과 완악함이 그들 속에 있어 하나님의 생명에서 떠나 있습니다.
19. 그들은 감각 없는 사람들이 돼 자신을 방탕에 내준 채 정욕으로 갖가지 더러운 일을 행했습니다.
20. 그러나 여러분은 그리스도를 그렇게 배우지 않았습니다.
21. 참으로 여러분은 진리가 예수 안에 있는 것같이 그분에게서 듣고 또한 그분 안에서 가르침을 받았습니다.
22. 가르침의 내용은 거짓된 욕망을 따라 옛 습성을 좇아 썩고 있는 옛 사람을 버리고
23. 심령으로 새롭게 돼
24. 하나님을 따라 의와 진리의 거룩함으로 지으심을 받은 새 사람을 입으라는 것입니다.
25. 그러므로 여러분은 거짓을 버리고 각자 자기 이웃과 더불어 진실을 말하십시오. 왜냐하면 우리가 서로 한 몸의 지체들이기 때문입니다.
26. “화를 내어도 죄를 짓지 마십시오.” 해가 지도록 화를 품지 말며 시4:4
27. 마귀에게 틈을 주지 마십시오.
28. 도둑질하는 사람은 더 이상 도둑질하지 말고 도리어 가난한 사람에게 나눠 줄 것이 있도록 자기 손으로 선한 일을 해 수고의 땀을 흘리십시오.
29. 더러운 말은 어떠한 것도 여러분의 입 밖에 내지 말고 오직 성도를 세워주는 데 필요한 대로 선한 말을 해서 듣는 사람들에게 은혜를 끼치도록 하십시오.
30. 또 하나님의 성령을 슬프게 하지 마십시오. 여러분은 성령 안에서 구속의 날까지 인 치심을 받았습니다.
31. 모든 악독과 분노와 화내는 것과 고함치는 것과 비방하는 것을 모든 악의와 함께 내버리십시오.
32. 서로 친절하고 인자하며 하나님이 그리스도 안에서 여러분을 용서하신 것처럼 서로 용서하십시오.
[NASB]제4장
1. I, therefore, the prisoner of the Lord, entreat you to walk in a manner worthy of the calling with which you have been called,
2. with all humility and gentleness, with patience, showing forbearance to one another in love,
3. being diligent to preserve the unity of the Spirit in the bond of peace.
4. [There is] one body and one Spirit, just as also you were called in one hope of your calling;
5. one Lord, one faith, one baptism,
6. one God and Father of all who is over all and through all and in all.
7. But to each one of us grace was given according to the measure of Christ's gift.
8. Therefore it says, "WHEN HE ASCENDED ON HIGH, HE LED CAPTIVE A HOST OF CAPTIVES, AND HE GAVE GIFTS TO MEN."
9. (Now this [expression,] "He ascended," what does it mean except that He also had descended into the lower parts of the earth?
10. He who descended is Himself also He who ascended far above all the heavens, that He might fill all things.)
11. And He gave some [as] apostles, and some [as] prophets, and some [as] evangelists, and some [as] pastors and teachers,
12. for the equipping of the saints for the work of service, to the building up of the body of Christ;
13. until we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a mature man, to the measure of the stature which belongs to the fulness of Christ.
14. As a result, we are no longer to be children, tossed here and there by waves, and carried about by every wind of doctrine, by the trickery of men, by craftiness in deceitful scheming;
15. but speaking the truth in love, we are to grow up in all [aspects] into Him, who is the head, [even] Christ,
16. from whom the whole body, being fitted and held together by that which every joint supplies, according to the proper working of each individual part, causes the growth of the body for the building up of itself in love.
17. This I say therefore, and affirm together with the Lord, that you walk no longer just as the Gentiles also walk, in the futility of their mind,
18. being darkened in their understanding, excluded from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardness of their heart;
19. and they, having become callous, have given themselves over to sensuality, for the practice of every kind of impurity with greediness.
20. But you did not learn Christ in this way,
21. if indeed you have heard Him and have been taught in Him, just as truth is in Jesus,
22. that, in reference to your former manner of life, you lay aside the old self, which is being corrupted in accordance with the lusts of deceit,
23. and that you be renewed in the spirit of your mind,
24. and put on the new self, which in [the likeness of] God has been created in righteousness and holiness of the truth.
25. Therefore, laying aside falsehood, SPEAK TRUTH, EACH ONE [of you,] WITH HIS NEIGHBOR, for we are members of one another.
26. BE ANGRY, AND [yet] DO NOT SIN; do not let the sun go down on your anger,
27. and do not give the devil an opportunity.
28. Let him who steals steal no longer; but rather let him labor, performing with his own hands what is good, in order that he may have [something] to share with him who has need.
29. Let no unwholesome word proceed from your mouth, but only such [a word] as is good for edification according to the need [of the moment,] that it may give grace to those who hear.
30. And do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.
31. Let all bitterness and wrath and anger and clamor and slander be put away from you, along with all malice.
32. And be kind to one another, tender-hearted, forgiving each other, just as God in Christ also has forgiven you.
[우리말성경]제5장
1. 그러므로 여러분은 사랑을 받는 자녀답게 하나님을 본받는 사람이 되고
2. 그리스도께서 우리를 사랑하셔서 우리를 위해 자신을 향기로운 예물과 희생제물로 하나님께 드리신 것처럼 여러분도 사랑으로 행하십시오.
3. 음행과 온갖 더러운 것과 탐욕의 말은 여러분의 입 밖에도 내지 마십시오. 그렇게 하는 것이 성도에게 합당합니다.
4. 더러운 말과 어리석은 말과 희롱의 말은 어울리지 않습니다. 오히려 감사의 말을 하십시오.
5. 여러분은 이 점을 확실히 알아 두십시오. 음행하는 사람이나 더러운 일을 행하는 사람이나 탐욕을 가진 사람은 우상숭배를 하는 사람으로 모두 그리스도와 하나님의 나라에서 유업을 받을 수 없습니다.
6. 아무도 허황된 말로 여러분을 현혹하지 못하게 하십시오. 이런 것들로 인해 불순종하는 사람들에게 하나님의 진노가 임합니다.
7. 그러므로 여러분은 그들의 행위에 동참하는 사람들이 되지 마십시오.
8. 여러분이 전에는 어둠이었지만 이제는 주 안에서 빛입니다. 빛의 자녀들답게 사십시오.
9. 빛의 열매는 모든 선함과 의로움과 진실함에 있습니다.
10. 여러분은 주를 기쁘시게 할 것이 무엇인지를 분별하십시오.
11. 여러분은 열매 없는 어둠의 일에 상관하지 말고 오히려 그것을 꾸짖으십시오.
12. 그들이 은밀히 행하는 일들은 입에 담기조차 부끄럽습니다.
13. 그러나 책망을 받는 모든 것들은 빛에 의해 드러납니다.
14. 이는 드러나는 것마다 모두 빛이기 때문입니다. 그러므로 이렇게 말씀하셨습니다. “잠자는 사람이여, 깨어나라. 죽은 사람 가운데서 일어나라. 그리스도께서 네게 비취시리라.” 사26:19;사60:11
15. 그러므로 여러분은 어떻게 행할 것인지 주의 깊게 살펴 어리석은 사람들같이 살지 말고 지혜로운 사람들같이 사십시오.
16. 세월을 아끼십시오. 때가 악합니다.
17. 그러므로 지각없는 사람이 되지 말고 주의 뜻이 무엇인지 분별하십시오.
18. 또한 술에 취하지 마십시오. 잘못하면 방탕에 빠지기 쉽습니다. 오히려 성령으로 충만하게 되십시오.
19. 여러분은 시와 찬미와 신령한 노래들로 서로 화답하고 마음으로 주께 찬송하며
20. 우리 주 예수 그리스도의 이름으로 모든 일에 항상 하나님 아버지께 감사하고
21. 그리스도를 경외함으로 서로 복종하십시오.
아내들과 남편들
22. 아내들이여, 남편에게 복종하기를 주께 순종하듯 하십시오.
23. 이는 그리스도께서 교회의 머리 되심같이 남편은 아내의 머리기 때문입니다. 그리스도가 바로 몸의 구주십니다.
24. 교회가 그리스도께 복종하듯 아내들도 모든 일에 남편에게 복종하십시오.
25. 남편들이여, 아내 사랑하기를 그리스도께서 교회를 사랑하시고 교회를 위해 자신을 내어 주심같이 하십시오.
26. 그리스도께서 이렇게 하신 것은 말씀을 통해 교회를 물로 씻어 깨끗하게 해서 거룩하게 하시고
27. 티나 주름이나 다른 지저분한 것들이 없이 교회를 자기 앞에서 영광스러운 모습으로 서도록 해서 오직 거룩하고 흠이 없게 하기 위한 것입니다.
28. 이와 같이 남편들도 자기 아내 사랑하기를 자기 몸을 사랑하듯이 해야 합니다. 자기 아내를 사랑하는 것은 바로 자신을 사랑하는 것입니다.
29. 자기의 육체를 미워하는 사람은 없습니다. 누구나 자신을 먹이고 보살피기를 그리스도께서 교회를 위해 하시듯 합니다.
30. 이는 우리가 그리스도 몸의 지체들이기 때문입니다.
31. “이러므로 사람이 부모를 떠나 그의 아내와 연합해 둘이 한 육체가 될 것이다.” 창2:24
32. 이 비밀이 큽니다. 나는 지금 그리스도와 교회에 관해 말하고 있습니다.
33. 그러나 여러분도 각자 자기 아내 사랑하기를 자기 사랑하듯 하고 아내는 남편을 존경하십시오.
[NASB]제5장
1. Therefore be imitators of God, as beloved children;
2. and walk in love, just as Christ also loved you, and gave Himself up for us, an offering and a sacrifice to God as a fragrant aroma.
3. But do not let immorality or any impurity or greed even be named among you, as is proper among saints;
4. and [there must be no] filthiness and silly talk, or coarse jesting, which are not fitting, but rather giving of thanks.
5. For this you know with certainty, that no immoral or impure person or covetous man, who is an idolater, has an inheritance in the kingdom of Christ and God.
6. Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
7. Therefore do not be partakers with them;
8. for you were formerly darkness, but now you are light in the Lord; walk as children of light
9. (for the fruit of the light [consists] in all goodness and righteousness and truth),
10. trying to learn what is pleasing to the Lord.
11. And do not participate in the unfruitful deeds of darkness, but instead even expose them;
12. for it is disgraceful even to speak of the things which are done by them in secret.
13. But all things become visible when they are exposed by the light, for everything that becomes visible is light.
14. For this reason it says, "Awake, sleeper, And arise from the dead, And Christ will shine on you."
15. Therefore be careful how you walk, not as unwise men, but as wise,
16. making the most of your time, because the days are evil.
17. So then do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.
18. And do not get drunk with wine, for that is dissipation, but be filled with the Spirit,
19. speaking to one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody with your heart to the Lord;
20. always giving thanks for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;
21. and be subject to one another in the fear of Christ.
22. Wives, [be subject] to your own husbands, as to the Lord.
23. For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the church, He Himself [being] the Savior of the body.
24. But as the church is subject to Christ, so also the wives [ought to be] to their husbands in everything.
25. Husbands, love your wives, just as Christ also loved the church and gave Himself up for her;
26. that He might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,
27. that He might present to Himself the church in all her glory, having no spot or wrinkle or any such thing; but that she should be holy and blameless.
28. So husbands ought also to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself;
29. for no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as Christ also [does] the church,
30. because we are members of His body.
31. FOR THIS CAUSE A MAN SHALL LEAVE HIS FATHER AND MOTHER, AND SHALL CLEAVE TO HIS WIFE; AND THE TWO SHALL BECOME ONE FLESH.
32. This mystery is great; but I am speaking with reference to Christ and the church.
33. Nevertheless let each individual among you also love his own wife even as himself; and [let] the wife [see to it] that she respect her husband.
[우리말성경]제6장
자녀와 부모
1. 자녀들이여, 주 안에서 부모에게 순종하십시오. 이것이 옳은 일입니다.
2. “네 아버지와 어머니를 공경하라.” 이것은 약속 있는 첫 계명으로 출20:12;신5:16
3. “그러면 네가 잘되고 땅에서 장수하리라”고 약속돼 있습니다.
4. 아버지들이여, 여러분의 자녀들을 노엽게 하지 말고 주의 교훈과 훈계로 양육하십시오.
종들과 주인들
5. 종들이여, 육신의 주인에게 순종하기를 두려움과 떨림과 성실한 마음으로 주께 하듯 하십시오.
6. 사람을 즐겁게 하는 사람들처럼 눈가림만 하지 말고 그리스도의 종들처럼 마음으로 하나님의 뜻을 행하고
7. 성실히 섬기되 주를 섬기듯 하고 사람에게 하듯 하지 마십시오.
8. 이는 종이든 자유인이든 모든 사람이 무슨 선을 행하면 주께로부터 다시 이것을 받을 줄 알기 때문입니다.
9. 주인들이여, 여러분도 협박을 그치고 종들에게 그와 같이 행하십시오. 이는 여러분이 알다시피 그들과 여러분의 주가 하늘에 계시며 주는 사람을 외모로 판단하시지 않기 때문입니다.
하나님의 전신갑주
10. 마지막으로 여러분은 주 안에서 그리고 주의 힘의 능력으로 강건해지십시오.
11. 마귀의 계략에 대적해 설 수 있도록 하나님의 전신갑주를 입으십시오.
12. 우리의 싸움은 혈과 육에 대한 것이 아니라 권력들과 권세들과 이 어둠의 세상 주관자들과 하늘에 있는 악한 영들에 대한 것이기 때문입니다.
13. 그러므로 하나님의 전신갑주를 입으십시오. 이는 여러분이 악한 날에 능히 대적하고 모든 것을 행한 후에 굳건히 서기 위한 것입니다.
14. 그러므로 여러분은 굳건히 서서 ㉮진리로 허리띠를 띠고 ㉯의의 가슴받이를 붙이고
15. ㉰예비한 평화의 복음의 신을 신고
16. ㉱모든 일에 믿음의 방패를 가지고 이것으로 악한 자의 모든 불화살을 소멸시키며
17. ㉲구원의 투구와 ㉳성령의 검, 곧 하나님의 말씀으로 무장하십시오.
18. 모든 기도와 간구로 항상 성령 안에서 기도하고 이를 위해 늘 깨어서 모든 일에 인내하며 성도를 위해 간구하십시오.
19. 또 나를 위해 기도하기를 내게 말씀을 주셔서 입을 열어 복음의 비밀을 담대하게 알릴 수 있게 해 달라고 기도해 주십시오.
20. 내가 이것을 위해 사슬에 매인 사신이 됐습니다. 그러므로 내가 복음 안에서 마땅히 해야 할 말을 담대하게 말할 수 있도록 기도해 주십시오.
마지막 인사
21. 주 안에서 사랑받는 형제이며 신실한 일꾼인 두기고가 내 사정, 곧 내가 무엇을 하는지 여러분도 알 수 있도록 모든 것을 여러분에게 알려 줄 것입니다.
22. 내가 두기고를 여러분에게 보낸 것은 여러분이 우리의 형편을 알도록 하고 또한 여러분의 마음을 위로하도록 하기 위한 것입니다.
23. 하나님 아버지와 주 예수 그리스도께로부터 평강과 믿음을 겸한 사랑이 형제들에게 있기를 빕니다.
24. 변함없이 우리 주 예수 그리스도를 사랑하는 모든 사람들에게 은혜가 있기를 빕니다.
[NASB]제6장
1. Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
2. HONOR YOUR FATHER AND MOTHER (which is the first commandment with a promise),
3. THAT IT MAY BE WELL WITH YOU, AND THAT YOU MAY LIVE LONG ON THE EARTH.
4. And, fathers, do not provoke your children to anger; but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.
5. Slaves, be obedient to those who are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in the sincerity of your heart, as to Christ;
6. not by way of eyeservice, as men-pleasers, but as slaves of Christ, doing the will of God from the heart.
7. With good will render service, as to the Lord, and not to men,
8. knowing that whatever good thing each one does, this he will receive back from the Lord, whether slave or free.
9. And, masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with Him.
10. Finally, be strong in the Lord, and in the strength of His might.
11. Put on the full armor of God, that you may be able to stand firm against the schemes of the devil.
12. For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the powers, against the world forces of this darkness, against the spiritual [forces] of wickedness in the heavenly [places.]
13. Therefore, take up the full armor of God, that you may be able to resist in the evil day, and having done everything, to stand firm.
14. Stand firm therefore, HAVING GIRDED YOUR LOINS WITH TRUTH, and HAVING PUT ON THE BREASTPLATE OF RIGHTEOUSNESS,
15. and having shod YOUR FEET WITH THE PREPARATION OF THE GOSPEL OF PEACE;
16. in addition to all, taking up the shield of faith with which you will be able to extinguish all the flaming missiles of the evil [one.]
17. And take THE HELMET OF SALVATION, and the sword of the Spirit, which is the word of God.
18. With all prayer and petition pray at all times in the Spirit, and with this in view, be on the alert with all perseverance and petition for all the saints,
19. and [pray] on my behalf, that utterance may be given to me in the opening of my mouth, to make known with boldness the mystery of the gospel,
20. for which I am an ambassador in chains; that in [proclaiming] it I may speak boldly, as I ought to speak.
21. But that you also may know about my circumstances, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in the Lord, will make everything known to you.
22. And I have sent him to you for this very purpose, so that you may know about us, and that he may comfort your hearts.
23. Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
24. Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with [a love] incorruptible.